Indica publicitat
Dissabte, 19 d'octubre del 2019
CASTELLANO  |  ENGLISH  |  GALEGO  |  FRANÇAIS
tribuna.cat en format PDF
Cerca
Dijous, 7 d'octubre del 2010 | 15:00
Notícia · Societat civil

Ajornat de nou el judici contra Saïda Saadouki, titllada de "mora catalanista"

Barcelona · Els conflictes lingüístics a les Illes entre catalanoparlants i membres de la guàrdia civil continuen sent el pa de cada dia, una tradició anacrònica a abolir. El que ja no és tan habitual, però, és que la víctima d'una discriminació lingüística passi a ser-ne l'encausada. Aquest és el cas de la traductora de berber i àrab al castellà, Saïda Saddouki, que va sortir a la llum l'agost del 2007.

Saddouki va denunciar que havia rebut un "tractament vexatori" per part de dos agents de la Guàrdia Civil pel fet de dirigir-s'hi en català. Els fets, segons el relat de l'encausada, ocorregueren el 16 d'agost del 2007, quan Saddouki es va presentar al quarter per entrevistar-se amb el capità Bartolomé: "Bon dia, tenc cita amb el capità sr. Bartolomé, amb motiu de prestar servei de traduccions", digué a l'agent Sarro. "A mi no me hables en catalán -li va respondre l'agent-. Hasta que no hables en cristiano no vas a pasar. Tengo que saber a dónde vas y como no te entiendo -porque hablas raro-, no te puedo dejar pasar. Así que... tú decides!".

Saddouki hauria tornat l'endemà al quarter, aquest cop amb la intenció de parlar en castellà i així poder accedir a les tasques de traducció que tenia encomanades. Després d'un quart d'hora d'estires i arronses, en castellà, durant les quals el mateix agent Sarro hauria arribat a dir que "el català no era cap llengua", un altre agent va deixar entrar la traductora. La sorpresa més grossa, però, encara havia d'arribar. Un cop va estar asseguda davant el capità Bartolomé, Saddouki denuncia que aquest li va etzibar: "A mi me parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tú a defenderlo! (...) Lo que me faltaba: una mora catalanista! (...) Si quieres el catalán pues quedaté con él! (...) Sabes que aquí no hay nada que odiemos más como ese maldito idioma y posturas como la tuya!".

Arran de la denuncia, Saddouki va rebre diverses mostres de suport públiques, però el capità de la guàrdia civil, Bartolomé del Amor, va negar els fets i va presentar contra ella una denúncia per injúries greus, pels quals l'acusació sol·licita 10.000 euros d'indemnització i una multa de 2.520 euros.

Aquest dijous, després d'un primer ajornament, ha començat el judici contra Saadouki, però aquest s'ha suspès fins el mes que ve, el 4 de novembre, ja que la jutgessa ha acceptat noves proves de la defensa. Aquesta ha sol·licitat que es demanessin com a proves el vídeo que va enregistrar el conflicte entre la traductora i el guàrdia civil a l'entrada de la comandància de Palma i l'informe que va efectuar la mateixa guàrdia civil a instàncies de la delegació del govern. La jutgessa de guàrdia va considerar en el seu moment les dues sol·licituds com a extemporànies. Contràriament, tant el fiscal com la jutgessa han acceptat en aquesta ocasió que el vídeo sigui demanat com a prova.

D'altres proves presentades per la defensa han estat dos retalls de premsa apareguts al Diari de Balears i l'Avui en què el delegat del govern a les Balears, Ramon Socies, reconeixia públicament el maltractament infligit a Saïda Saadouki i li demanava perdó. A més, ha presentat diferents informes que demostren que Saadouki ha exercit com a traductora de la policia espanyola i de diversos jutjats de Palma, sense que hi hagi hagut mai el més mínim conflicte.

Versió PDF Imprimeix
Col·labora amb Tribuna.cat
Si vols fer una aportació econòmica, emplena les següents dades, escull la quantitat econòmica que vols aportar i el mètode de pagament que prefereixis. Estem molt agraïts per la teva col·laboració.
COL·LABORA-HI
Indica publicitat