Danone, fundada a Catalunya el 1919, etiqueta en castellà tots els productes que distribueix arreu del país. Per contra, sí que etiqueta en suec a Finlàndia (on la minoria sueca només compta amb 293.000 parlants) i en francès a Suïssa (amb 1.250.000 parlants), a més a més de fer-ho en eslovè a Eslovènia (1.700.000 parlants) i en estonià a Estònia (945.000 parlants).
Des de fa dies, per Internet es distribueix un Power Point anònim que denuncia aquesta manca de respecte de Danone envers el català, mentre que l'actitud lingüística que adopta en d'altres països sí que és propici a les llengües minoritzades. Danone confirma que ha rebut centenars de trucades i correus preguntant el per què d'aquesta dicotomia. L'empresa es defensa: "vam néixer aquí, i la fàbrica i les oficines centrals les continuem tenint aquí", alhora que "estem sensibilitzats. Les accions de màrqueting a TV3 i Catalunya Ràdio les fem en català".
Danone justifica la inexistència del català als seus productes per dos motius: d'una banda, perquè "és un producte petit", en què no hi pot haver espai per a l'espanyol, català, gallec i basc. Així mateix, explica que els productes que fabrica en les cinc plantes que té arreu de l'Estat es poden vendre a l'altra punta de la península. En el cas dels països petits, com els exposats al document de denúncia, amb una sola fàbrica Danone ja proveeix tot el territori. Així, doncs, "de moment no etiquetem en català per això", sense especificar si s'està cercant alguna solució per satisfer els centenars d'usuaris molestos amb la inexistència de la seva llengua en els productes làctics de l'empresa.